大家好,舒伯特小夜曲相信很多的网友都不是很明白,包括莫扎特《小夜曲》钢琴也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于舒伯特小夜曲和莫扎特《小夜曲》钢琴的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
小夜曲 舒伯特 德语发音 或者歌词
德语:
Ständchen
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
参考资料:
中英文对照:
Standchen(Serenade)小夜曲
Text by Ludwig Rellstab(1799-1860)
Music by Franz Peter Schubert(1797-1828), Schwanengesang(Song
of the Swans天鹅之歌) D. 957 op. posth.(1828), from, no. 4.
Translated to English by Michael P. Rosewall
汉译:邓映易
My songs beckon softly through the night to you;
我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去;
Come to me beloved, below in the quiet grove!
在这幽静的小树林里,爱人我等待你!
The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语;
Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.
没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。
Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,
你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,
With the sweet sound of their singing they beckon to you for me.
她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。
They understand the heart's longing, know the pain of love,
它能懂得我的期望,爱的苦衷,
They calm each tender heart with their silver tones.
用那银铃般的声音感动温柔的心。
Let them also stir within your breast, beloved, hear me!
歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!
Trembling, I wait for you,
愿你倾听我的歌声,
Come, please me!
带来幸福爱情。
参考资料:
舒伯特小夜曲的创作背景
★<<舒伯特小夜曲>>创作背景:
一天,舒伯特的一个朋友为一位年轻姑娘色生日创造了一首短诗.她请舒创造一首短诗,他请舒谱支曲子.舒对这位姑娘一无所知,随便涂下一些音符给他的朋友,然后抱歉地说:"对不起,眼下我没时间写更严肃的东西了."他朋友把这支乐曲带回家.在钢琴上试弹了一下,非常喜欢它.于是他做了安排,请舒伯特在他们的一个朋友家里给音乐爱好者亲自演奏.到了约定时间,所有的人都到了,惟独舒没来.女主人简直急疯了她派了舒的一个好友到全市的小酒店寻找,终于在舒的最爱去的地方找到了他,当他被不由分说地拽到客厅里,就十分抱歉的说,他完全忘记了,然后他坐了下来,弹奏他的那支胡乱写成的曲子,弹完后,他不禁热泪盈眶的说道:"我不知道它是这么美."这支曲子就是<<舒伯特小夜曲>>.
★<<舒伯特小夜曲>>简介:
奥地利作曲家舒伯特(1797-1828)在欧州音乐史上有“歌曲之王”的称誉。当时的民间传说认为,天鹅将死的时候,会唱出最动人的歌。维也纳的音乐出版家哈斯林格在舒伯特逝世后不久发现了他未曾问世的作品,认为他去世前半年所写的十四首歌,当属动人的绝笔,于是将它们汇编成集,以“天鹅之歌”命名出版,其中的第四首就是这首《小夜曲》,是1828年用雷布斯塔布的诗谱成的。
《小夜曲》,这是舒伯特短促的一生中最后完成的独唱艺术歌曲之一,也是舒伯特最为著名的作品之一。此曲采用德国诗人莱尔斯塔勃的诗篇谱写成。
作为西洋乐曲体裁之一的”小夜曲”,都以爱情为题材,这首《小夜曲》也不例外。”我的歌声穿过黑夜轻轻飘向你……”,在钢琴上奏出的六弦琴音响的导引和烘托下,响起了一个青年向他心爱的姑娘所做的深情倾诉。随着感情逐渐升华,曲调第一次推向高潮,第一段便在恳求、期待的情绪中结束。抒情而安谧的间奏之后,音乐转入同名大调,”亲爱的请听我诉说,快快投入我的怀抱”,情绪比较激动,形成全曲的高潮。最后是由第二段引伸而来的后奏,仿佛爱情的歌声在夜曲的旋律中回荡。乐句之间出现的钢琴间奏是对歌声的呼应,意味着歌手所期望听到的回响。
小夜曲产生于欧洲十七、十八世纪,原为男人夜晚向心上人求爱所唱的歌曲,常用吉他或曼陀林伴奏。这里钢琴曲低声部一连串和弦式的音乐进行,就是模拟吉他伴奏的音型,用以衬托幽静深情的歌声。古今中外有不少作曲家都写过小夜曲,据说以舒伯特的这一首流传最广,至今仍可在音乐会、磁带、唱片中经常听到她。
舒柏特的《小夜曲》是哪个歌剧里的啊
舒伯特《小夜曲》(选自《天鹅之歌》)
舒伯特在生命的最后一年(1828)为德国诗人L.雷尔斯塔布的9首诗谱了曲。舒伯特死后,他的朋友们把这9首歌曲中的7首,连同舒伯特为H.海涅的诗谱写的6首歌曲和其他1首歌曲合为1集出版,名为《天鹅之歌》,意思是“最后的杰作”。它与《美丽的磨坊女》和《冬日的旅行》鼎足而三,是舒伯特歌曲的3本专集。
小提琴独奏曲《小夜曲》
歌词大意:
①“我的歌声穿过深夜,向你轻轻飞去,在这幽静的小树林里,爱人,我等待你!”
②“你可听见夜莺歌唱,她在向你恳求,它要用那甜蜜歌声,诉说我的爱情。”
舒伯特《小夜曲》赏析是什么
舒伯特《小夜曲》赏析如下:
《小夜曲》是舒伯特短暂生命的完美谢幕,它为舒伯特的一生画上一个完美的句号,同时也成为舒伯特留给这个世界的一笔宝贵的财富,也是舒伯特留在这个世界上最好的礼物。这首钢琴曲无论从旋律还是从旋律所表达的情感上看,都是不可多得的精品,这种旋律与情感的相互融合,给予了《小夜曲》灵魂和生命,赋予了这首乐曲新的使命。
对于舒伯特来说《小夜曲》是特别的,也是非同一般的,在《小夜曲》中舒伯特采用了全新的创作手法,将诗意、精致、自然以及创作者的即兴表演融合得恰到好处,在充满浪漫色彩和神秘情怀的过程中,让听众感受到作者对未来生活的美好向往,以及对爱情的美好憧憬,正因为如此,很多人说《小夜曲》是舒伯特所创作出来最有型的曲子。
其他
小夜曲是一首吟唱爱情的作品,爱情是人类生命中最灿烂最美妙的旋律。在《小夜曲》中,舒伯特根据自己对歌曲独特的理解以及自己内心的感受,用浪漫诗意的方式对这首曲子的旋律进行了丰富的描绘和艺术的升华,并对自己内心爱情的完美形象进行深刻的演绎。
与此同时,他巧妙的运用了和声伴奏的调节和渲染,对音乐的场景以及氛围进行完美的融合。在《小夜曲》的前两个部分,曲调都运用了相同的旋律,这种旋律像一阵春风一样,给人一种柔和的感觉,曲子的第一段采用了d强调,表现出歌者对爱情的向往,对心爱姑娘的真挚的倾诉,到了后半段,则转向D大调,当我们听到曲调时可以感受到明显的变化,此时,歌者情绪高涨,一时激动起来,这也就很自然的过渡到这首乐曲的第一个高潮。
虽然满腔热血,但是仍然没法得到姑娘的欢心,由于没有得到回应,求爱者的内心非常失落,不过,他并没有就此放弃,仍然用一颗期待的心去憧憬爱情,期许爱情的美好。所以,第二段开始的时候继续用d小调展开断断续续的情愫,随后又转回D大调,同样是d转D调,但是,与上次不同,这次的情绪更加跌宕起伏,这里是这首曲子的第二个高潮,由于两小节之间歌曲和节奏的区别,让我们感受到了仿佛徜徉在乐曲夜曲的旋律当中。
在一切审美享受的过程当中,我们的所有情感来源都是摆脱自我本能的体现,而这种摆脱自我的感觉实际上是对所有审美体验的最终感受。而《小夜曲》的真正艺术魅力正是由于一种自恋情怀的真正摆脱。
关于舒伯特小夜曲的内容到此结束,希望对大家有所帮助。